14 Tatuajes Tan Mal Traducidos Que Dicen Todo Menos Lo Que Deben

14 Tatuajes Tan Mal Traducidos Que Dicen Todo Menos Lo Que Deben2.7kShares

Este es el resultado de querer conseguir todas las respuestas en Internet.

Cuando quieras hacerte un tatuaje hay tres cosas que bajo ninguna circunstancia debes hacer: utilizar un traductor gratuito de internet, tatuarte en un país extranjero y mucho menos… caerle mal al tatuador. Las 14 fotografías que verás a continuación te mostrarán porqué, si no conoces el idioma, es mejor elegir otro tatuaje.

1. Un apodo muy masculino

“El tipo del ataúd”

2. Él quería que dijera “Soy libre”

“Soy gratis”

3. ¿Esto es una broma?

“Lamento (en chino)”

4. Tal cual lo estás leyendo...

“Ralph es una perra”

5. Prefiero pensar que le pagaron bien por hacerles publicidad

“Babylon es el software de traducción y diccionario líder en el mundo”

6. Quizás estén hablando del mismo tatuaje

“Terrible vergüenza”

7. Hay frases que no deberían ser traducidas en árabe

“La madre grande”

8. Y esto también pasa con los que no hablan inglés

El texto dice:

“You will have it if belongs to you whereas you don’t kvetch for it if it doesn’t appears in your life”

Y la traducción es:

“Lo tendrás si te pertenece a ti, mientras que no lo quieres si no aparece en tu vida”.

Muy mal.

9. Me encanta el arroz pero esto me hace odiarlo...

“Arroz”

10. Está claro que no le cayó nada bien al tatuador

11. Siempre digo que debemos cuidar nuestra ortografía...

“Dulce orina”

12. No confíes tanto en Internet

“Enserio no le hagas caso a Tumblr… esto significa ‘Estoy podrido'”

"Aprecia la vida"

13. ¿Cómo?

“Esposo manos”

14. Palabras que inspiran

“Sopa de pollo”

Están todos horribles... cuídate de no pasar por esto.

DEJANOS SABEN TU OPINION
TE LO RECOMENDAMOS
TU PUEDE INTERESAR